化为千风歌词

时间:2025-03-25 10:42:18编辑:小星

林亨柱唱的《只要你幸福》的韩文歌词谁有

  행복하길 바래 (希望你幸福-林亨朱)
  ----------韩文歌词----------


  그눈속에서너는또
  다-른곳을보며울었어
  그러는니-가너무미워서
  나도 따라울었어
  그리워난니가너-무
  찢기도록-나아파도
  나죽어서도
  내사랑으로
  너행복하길바래
  나---
  힘이들어돌아보면
  나거기에늘있는건
  그곳에다
  남겨두고온
  니눈물때문에
  *나-떠난 자리에널혼자
  둘수없어
  있었던게
  이제는
  널너무
  사랑해
  갈-수없는
  이유가됐어
  그리워난니가너-무
  찢기도록-나아파도
  나죽어서도
  내사랑으로
  너행복하길바래
  너행복하길바래
  행복하길바래
  -----------中文大意-------------
  希望你幸福 林亨朱
  在我眼中你还在看着
  别处哭泣着
  我不喜欢
  所以我也跟着哭着

  想你 我太想你了
  就算我痛到被撕裂
  就算我死去
  我的爱会一直祝福你幸福

  累了 就回头
  我一直会在那里

  为了留在那里的
  你的眼泪

  我不在的地方
  不能留你自己在那里

  我太爱你
  爱到我不能离开

  想你 我太想你了
  就算我痛到被撕裂
  就算我死去
  我的爱会一直祝福你幸福着

  祝你幸福
  祝福幸福
  -----------中文发音------------
  ke nun so gai so ne nen do
  ta-len go ser bo miu ur e sou
  ke le nen ni-ga nou mu ni ou sou
  na do da la u lou so
  ke li wo nan ni gk nou-mu
  ji gi do lo-na a pa do
  na cu gou sou do
  nai sa lang e lo
  no haing bo ka gi pa lai
  na---
  hi mi de lou do la bo ming
  na gou gi ai ne li nen gen
  ke go sai ta
  nam gei du go on
  ni nun mur dei mu nei
  *na-dei nan za li ai ner hun za
  dur su ei so
  yi sou den gai
  yi zei nen
  nor nou mu
  sa lang hai
  kar-su oub nen
  yi you ga dui sou
  ke li wo nan ni ga nou-mu
  ji gi do lu-na a pa do
  na cu gou so do
  nei sa lang e lo
  no haing bo ka gir pa lai
  no haing bo ka gir pa lai
  haing bo ka gir pa lai

  中文谐音对照

  哭木(索袄开)撒拉冷多
  卡来过素(袄秒)屋多索
  哭落乃你大袄读米(袄锁)
  那卡(噶大)无多索
  哭里挖那呢(噶拉木)
  起GI多落那(啊扑拉多)
  那(去多索多)乃(撒大爱落)
  闹喊(哦卡)米(起把)带
  啊~~~~~a ~~~~~啊~~~~~啊~~~~啊~~~~拉
  (KEY米)该哦多拉不啊(米啊)
  那口几也爱路米(里嫩多啊 )
  哭哦啊塞卡
  那哦多过啊
  哦(呢多落)~该木来~
  啊~~~~~~~~答拉~~~~~~~
  擦里爱~~~买或(JHO)~~~~~~~~
  出琐哦啊副索~~~一琐大呢该~~
  呢接爱 闹落把所拉恩该
  凯撒那呢~~~~呢哟开琐~~~~~
  哭里挖 那呢噶拉不
  起GI多落那(啊扑拉多)
  那(去过索多)
  买(撒大爱落)
  闹喊哦卡(key吧)来~
  闹喊哦卡(KEY吧)来~
  喊过卡呢把来~~~~~~~~~~~


初音唱的中文版的 化作千风的中文歌词,跪求

歌曲:化为千风演唱:初音未来歌词:当你默默伫立在我墓碑前 请你不要为我而哭泣我从来 都并不曾在这里 并没有长眠在这里化为千缕微风 我已化为那千屡微风在那广阔无垠蓝天里 偏偏起舞永远 不停息金色秋季 变作温暖阳光倾注在那丰收地田野在冬季 我要变为白雪 闪烁耀眼灿烂的光芒清晨我就是那小鸟 轻轻将你从美梦里唤醒夜晚我就是那夜空繁星 静静守护沉睡的你当你默默伫立在我墓碑前 请你不要为我而哭泣我从来 都并不曾在这里 并没有就此离开人间化为千缕微风 我已化为那千屡微风在那广阔无垠蓝天里 偏偏起舞永远 不停息化为千缕微风 我已化为那千屡微风在那广阔无垠蓝天里 偏偏起舞永远 不停息在那广阔无垠蓝天里 偏偏起舞永远 不停息扩展资料:化为千风也叫做千风之歌,这首歌的由来众说纷纭:一说是一对印第安夫妻,妻子死掉后,丈夫想要自杀在整理抽屉时,发现妻子写的东西他看了后就不再自杀。二说是1932年在美国马利兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf 的母亲过世而写的作品 。由于此首诗词本身并无名字,因此,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」(千风,请不要伫立在我坟前哭泣)来命名。在1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而2001年,美国 911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。参考资料:化为千风_百度百科

上一篇:元芳你怎么看?

下一篇:没有了