什么是计算机辅助翻译
计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。因为这个专业从2007年才开始招生,了解的人不是很多,竞争的激烈程度要小于传统的英语语言文学类专业;同时,作为一门英语与计算机交叉的学科,它要求学生文理兼备,这便吓跑了对计算机感到恐惧的文科生,同样也使一些理科生面对翻译望而生畏。如果英语足够好并且渴望在IT时代继续深造,如果你热爱翻译并有志于从事翻译或本地化行业,那么高性价比的CAT专业值得考虑。CAT专业的教学目标是让学生学会怎样更好地去使用各种软件,而不是去研发它们,所以对学生的编程能力要求不是很高。掌握多种国内外主流计算机辅助翻译软件和工具的基本操作;并对翻译项目管理和本地化翻译等相关知识形成初步的认知,引导了解并掌握计算机辅助翻译技术,合理利用计算机工具来进行效率高、质量佳的翻译,从而成为符合市场需求的翻译人才。
计算机辅助翻译和机器翻译有何区别?
计算机辅助翻译和机器翻译区别有:性质不同、翻译过程的主导者不同。一、性质不同1、计算机辅助翻译(Computeraidedtranslation,CAT)类似于CAD(计算机辅助设计),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。2、机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。二、翻译过程的主导者不同1、计算机辅助翻译必须依靠人工译员,再辅以各类计算机化工具开展。这些辅助工具主要用于流程管理、术语建库、语料建库、知识库管理等。2、机器翻译完全依赖于计算机。计算机辅助翻译的核心技术:CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。以上内容参考 百度百科-计算机辅助翻译、百度百科-机器翻译