眼中沙

时间:2024-09-19 03:40:42编辑:小星

《飞鸟集》诗译版(141-160)

141


When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road, but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.



迷路奔波苦,前途指引宽。



142

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.



孤宿众星小,穷途寂夜辉。



143

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.



素手拂闲器,纤纤有妙音。



144

One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night, —I loved you.



长宵难解意,郁郁慰华年。



145

The flaming fire warns me off by its own glow.

Save me from the dying embers hidden under ashes.



熊熊焰火疾,残命烬中生。



146

I have my stars in the sky.

But oh for my little lamp unlit in my house.



群宿辉常在,孤灯影却无。



147

The dust of the dead words clings to thee.

Wash thy soul with silence.



直道哀言祭,不如闻静音。



148

Gaps are left in life through which comes the sad music of death.



生若白驹隙,恍然一世终。



149

The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with thy love to meet it.



拂晓清晖起,君心似我心。



150

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.



绿萼枝枝发,日辉灼灼华。

蔚天偕万物,我自冥中遐。



151

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.



只在风中醉,不堪雨里歌。



152

This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.



梦醒为君累,梦中欺我身。



153

“Who is there to take up my duties?” asked the setting sun. “I shall do what I can, my Master,” said the earthen lamp.



日落西山下,青灯续暮晖。



154

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.



枝头花正俏,莫做采花人。



155

Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.



危巢栖睡鸟,静语傍无言。



156

The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof.



大者随其小,中庸趋避之。



157

The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.



何当酬白日,是夜静花开。



158

Power takes as ingratitude the writhings of its victims.



逝者何堪小,高权俘下囚。



159

When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.



春花堪我悦,何必慕秋实。



160

The raindrops kissed the earth and whispered, — We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.



雨落轻尘起,天高游子归。


《飞鸟集》诗译版(201-220)

The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small. His neighbours ask him to build one still smaller.



蜂弃临巢小,临言犹过之。



202

“I cannot keep your waves,” says the bank to the river.“Let me keep your footprints in my heart.”



踏浪逐波去,徘徊逝水心。



203

The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.



白日喧声小,迂回宇宙间。



204

The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; For its words have meaning that walks and music that soars.



清歌随地广,染画自天高。

诗作凭天地,且歌且画翱。



205

When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.



日落西山下,东山静候之。



206

Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.



虚我凭真我,莫将颠倒之。



207

Praise shames me, for I secretly beg for it.



暗慕荣光遂,它来始觉惭。



208

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.



浮生无所事,静逐海天平。



209

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.



平湖掬水碧,少女怀言深。



210

The best does not come alone.

It comes with the company of the all.



祸福皆所至,好事不单行。



211

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.



凡皆有利弊,天亦存忠邪。



212

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.



暮色林中起,咿呀诉晓星。



213

Night's darkness is a hag that bursts with the gold of the dawn.



暮晖藏晚风,玉色染苍穹。



214

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.



欲把霓虹色,聊将云雾行。



215

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.



风起芳菲尽,原来离去时。



216

My sad thoughts tease me asking me their own names.



心随忧思起,寂寂不知名。



217

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.



不慕花和果,甘为叶作荫。



218

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.



心随尘浪去,缘是觅蓬莱。



219

Men are cruel, but Man is kind.



群夫多作恶,一个好修行。



220

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.



愿我负杯水,为君满载行。


有一首歌,最近在超市里一直听到的,歌词是什么就像困进眼中的沙,不论多痛都要柔柔的擦是什么歌?是个女

困砂你抱着回忆不肯放从不理会别人笑你的傻明知这感情早已百孔千疮你曾不顾一切爱上他爱上他的狂甚至他的谎直到现在才发现自己不够坚强你说你依然还爱着他还有些往事你割舍不下你不只一次苦苦的挣扎愈是想他愈是让你心乱如麻但回忆就像困进眼里的砂不管有多痛你都要柔柔的擦也许那苦涩偶尔会让你泪如雨下也要假装你已忘记了他别一直留着当初他送你的花别一直惦着当时他承诺的话尽管那寂寞偶尔会让你黯然神伤也要试着让自己不再去想 你曾不顾一切爱上他爱上他的狂甚至他的谎直到现在才发现自己不够坚强你说你依然还爱着他还有些往事你割舍不下你不只一次苦苦的挣扎愈是想他愈是让你心乱如麻但回忆就像困进眼里的砂不管有多痛你都要柔柔的擦也许那苦涩偶尔会让你泪如雨下也要假装你已忘记了他别一直留着当初他送你的花别一直惦着当时他承诺的话尽管那寂寞偶尔会让你黯然神伤也要试着让自己不再去想 你说曾在爱里受伤的人啊一辈子再难分辨清是真还是假 但回忆就像困进眼里的砂不管有多痛你都要柔柔的擦也许那苦涩偶尔会让你泪如雨下也要假装你已忘记了他别一直留着当初他送你的花别一直惦着当时他承诺的话尽管那寂寞偶尔会让你黯然神伤也要试着让自己不再去想


上一篇:恰恰舞教学视频

下一篇:没有了