粤语音译
粤语音译大致可以按以下的规律粤语音调对应拼音音调发音系123456123所以其实都可以讲粤语系得6个声调!不过由于发音分为长音+短音所以才被称为九声的第7声调约等于粤语发音第1声调第8声调约等于粤语发音第3声调第9声调约等于粤语发音第6声调所以以短音k, p, t结尾嘅就自动变成7声、8声、9声啦!超过 90% 在普通话中读一声的字在粤语中是一声;超过 90% 在普通话中读二声的字在粤语中是三声;超过 90% 在普通话中读三声的字在粤语中是二声;超过 90% 在普通话中读四声的字在粤语中是轻声;
粤语音译
粤语音译:Brother “巴打”;Sister “丝打”;mother “妈打”。Charge “叉电”,充电。Cherry “车厘子”,樱桃。Class “卡士”,等级、阶层。Coolie “咕哩”,苦力,小工。cyanide 即“山埃”,氰化物, 港剧《法证先锋》中很多cases都是中山埃毒而死。Cyanide tips “山埃贴士”,害死人的情报。Face “飞士”,“毛飞士”,面子。Fail 音译“肥佬”,“肥佬”在粤语中除了形容肥的男人,更多用来相容成绩,“考试肥佬咗”。Fare 音译“飞”“入场飞”,门票。Fight 音译 冇得“挥”,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。 Foul 译音“否”,“畀球证否咗出局”,犯规出局。香港电视新闻常说“窝梨射门”,源于volley,凌空抽射的意思。Hose 音译“水喉”, 水管。Hamshop 音译“咸湿”,即“好色”,字面意思是“火腿店”,hamburger的“ham”,但在历史上,这个词似乎还有别的意思。1842年第一次鸦片战争结束,上海开埠,英美法诸国陆续在上海设立租界,西方色情业接踵涌入。有一类专以大腿舞作招徕的酒吧,暗地里也接客,租界里的洋人将这类酒吧戏称为hamshop,其实就是“妓院”。粤语中将ham音译为“咸”的情况还不少见呢,比如,贝克汉姆,Beckham,到粤语里就成了“碧咸”。Jelly 音译“啫喱”,果冻。Laine 音译“冷衫”,不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语Laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。Milk shake 音译“奶昔”。Modern 音译“摩登”; Smart "时髦"。但这个是老妈子年代的叫法,我们现在都用“潮”、“chok”、好in(in fashion的简称)、好hip(adj. 时髦,赶时髦的)。Spare tyre 音译“士啤呔”,备用轮胎。Tart 音译“挞”,蛋挞。Toast 音译“多士”,“西多士”,吐司/烤面包由法国传入,叫法兰西多士“French Toast”,港人称西多士。Wafer 音译“威化”。还记得小时候常吃的威化饼吗?
这句广东话 翻译成普通话是什么意思?
你睇我好-普通话的意思是:你看我好。在广州里常用“你睇我好”、“我睇你好”形容、比喻在人生中的生活景象,有人丰衣足食,又有人两餐不保,说明,在这个社会里贫富有差距,贫富悬殊。但不管是低收入者,还是高收入者都在知足常乐。后半句就是“我也觉得你的前景不错”。彼此彼此之类的意思。逐字翻译的话,”体“其实是”睇“,”觉得,认为“的意思。扩展资料:1982—1985年普通话审音委员会编成了《普通话异读词审音表》。字音变化在1985版里面有很多,例如,让“细胞”的“胞”字不再读[pāo],而是改为读[bāo]之外,比较常见的还有“歼灭”的“歼”字,从那以后也不再读[qiān],而是改为读[jiān]。不过这一改动似乎对军人们来说并不太深入人心,因为很多人还是秉承着认字读半边的精神继续读[qiān]。甚至在央视的军事节目中,还有专家对着镜头把歼击机读作“千击机”。比如说“卓越”不读[zhuō],而读[zhuó];“咆哮”不读“哮[xiāo]”,读“哮[xiào]”了;“驯服”不读“[xún]服”,读“[xùn]服”了。变的原因也很简单:现实中大多数人怎么读,就改成怎么读。【摘要】
这句广东话 翻译成普通话是什么意思?【提问】
你睇我好-普通话的意思是:你看我好。在广州里常用“你睇我好”、“我睇你好”形容、比喻在人生中的生活景象,有人丰衣足食,又有人两餐不保,说明,在这个社会里贫富有差距,贫富悬殊。但不管是低收入者,还是高收入者都在知足常乐。后半句就是“我也觉得你的前景不错”。彼此彼此之类的意思。逐字翻译的话,”体“其实是”睇“,”觉得,认为“的意思。扩展资料:1982—1985年普通话审音委员会编成了《普通话异读词审音表》。字音变化在1985版里面有很多,例如,让“细胞”的“胞”字不再读[pāo],而是改为读[bāo]之外,比较常见的还有“歼灭”的“歼”字,从那以后也不再读[qiān],而是改为读[jiān]。不过这一改动似乎对军人们来说并不太深入人心,因为很多人还是秉承着认字读半边的精神继续读[qiān]。甚至在央视的军事节目中,还有专家对着镜头把歼击机读作“千击机”。比如说“卓越”不读[zhuō],而读[zhuó];“咆哮”不读“哮[xiāo]”,读“哮[xiào]”了;“驯服”不读“[xún]服”,读“[xùn]服”了。变的原因也很简单:现实中大多数人怎么读,就改成怎么读。【回答】
无鲁个变 翻译成普通话
【提问】
是没什么改变的意思。【回答】
求翻译广东话 普通话转粤语
真系个损友,发QQ信息畀你都唔复我。 再唔复我,因住行路跌落水氹度。呢排忙紧乜嘢,老友都唔睬啦。
其中广东话字词注释:
系: 是
畀:给
都:广东话的“都”除了普通话都的意思(全部的意思)外,还有 也 的意思。广东话口语不用 也 这个字
唔:不
复:回复
因住:小心
行路:走路
跌:摔倒,丢失
水氹:水坑
度: 广东话口语中表示方位的词,如在手里,广东话说“喺手度”,在桌上,广东话说“喺台度”,所以水坑里,也说“水氹度”
呢排:这段时间,最近(如果直接用“最近”也可以,不过用“呢排”显得是用更加地道的广东话口语)
紧: 动词后面加“紧” 类似普通话“正在”后面加动词,通常来表述正在进行的动作
乜嘢: 什么,什么东西,什么事情
睬:理睬
您原句最后写道:“老友不都理睬了”,我估摸是笔误,直接把它当成“老友都不理睬了”
普通话翻译成粤语是什么?
普通话翻译成粤语如下:1、普通话原句:他吃饭吃得很开心。粤语译句:——佢食饭食得好开心。2、普通话原句:他好像很饿一样。粤语译句:——佢好似好肚饿咁。3、普通话原句:她的样子好年轻。粤语译句:——佢个样超后生。4、普通话原句:她和电视上看到的是完全两个人。粤语译句:——佢同电视上见到嘅完全系两个人。5、普通话原句:她好漂亮我觉得啊。粤语译句:——佢好靓啊饿觉得。6、普通话原句:她玩的好开心。粤语译句:——佢玩得好嗨森啊。7、普通话原句:她好可爱啊。粤语译句:——佢好得意啊。8、普通话原句:她好时尚啊。粤语译句:——佢好时兴啊。
普通话翻译成粤语是什么?
亲,您好,根据查询,普通话翻译成粤语是普 pou 通 tong 话 wa,粤语有时会把普通话调侃成煲冬瓜【摘要】
普通话翻译成粤语是什么?【提问】
亲,您好,根据查询,普通话翻译成粤语是普 pou 通 tong 话 wa,粤语有时会把普通话调侃成煲冬瓜【回答】
” 1.你D普通话讲得好犀利něi D pǒu tōng wá góng dʌ(d是拼音的念法,ʌ是英语音标的念法)猴腮雷2.你D普通话好掂水喔něi D pǒu tōng wá猴 dǐm(di是拼音念法,m要像读英语尾音一样。要念的快一点)随 wò这一句比较本地人,但是要比较熟才能用【回答】